篡清:我初恋是慈禧_第161节 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   第161节 (第1/6页)

    威妥玛毕竟是英国人,张玉钊的诗句他虽然欣赏,但却有距离。

    而……眼前这些小诗,毫无距离,瞬间共鸣。

    但他不相信这是苏曳所写,于是开口道:“purse is but the slave to memory,of violent birth,but or validity。”(决心不过是记忆的奴隶,它会根据你的记忆随意更改。)

    这是莎士比亚的经典名句,威妥玛用它来考验苏曳。

    苏曳直接用流利的英文回复道:“brevity is the soul of wisdom。tediousness is the limbs and outward flourishes。”(简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。)

    同样是来自于莎士比亚。

    虽然口音略有不同,但苏曳的英语还是相当标准的。

    威妥玛无比惊喜地望着苏曳,惊呼道:“天哪?我竟然在万里之外的中国,遇到了一位喜欢莎士比亚的满清皇族。”

    这个国度如此腐朽,而清廷皇族,更是腐朽中的腐朽。

    万万没有想到,苏曳这个清国宗室,竟然直接用英文和他聊莎士比亚。

    这……这简直太惊喜,太荒谬了。

    苏曳道:“我非常喜欢莎士比亚,生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页